Кардиология

Saturday
Apr 21st

Вход/Регистрация

Список литературы («References») для SCOPUS и других зарубежных баз данных

Список литературы («References») для SCOPUS и других зарубежных баз данных (БД) нужно приводить полностью отдельным блоком, повторяя список литературы, который подается на украинском/русском языке, независимо от того, есть в нем иностранные источники или нет. Если в списке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в списке, приведенном на латинице. То есть после статьи подается 2 списка: «Литература» (обычный список литературы) и «References» (список для международных БД, где данные на украинском/русском языке описываются с помощью указаний, поданных ниже, а источники на английском языке дублируются со списка «Литература»).

Необходимо в описание источника вносить всех авторов, не сокращая их к трем, как это рекомендовано действующими у нас государственными стандартами.

Ниже поданы схемы для описания источников на украинском/русском языке (за разными типами материалов) вместе с примерами. Для источников, которые приводятся на английском языке, используются те же схемы, но в них нет транслитерированного варианта названия.

Примеры оформления библиографических источников на украинском/русском языке для списка литературы «References»

Просьба для перевода фамилий авторов, названий статей, книжек, издательств и т. д. пользоваться онлайн-конвертерами отдельно для украинского и русского языков, ссылки на которые поданы ниже. Эти ресурсы предлагают самые распространенные варианты транслитерации: для украинского языка - соответственно с действующим стандартом; для русского - соответственно с правилами Госдепартамента США. Такой подход позволит унифицировать данные для международных БД, ведь разные системы транслитерации приводят к созданию различных результатов.

Онлайн-конвертер с украинского языка для транслитерации: http://translit.kh.ua/?passport.

Онлайн-конвертер с русского языка для транслитерации: http://english-letter.ru/Sistema_transliterazii.html.

Статья из периодического издания

Автор(ы) (год издания) Транслитерированное название статьи [Перевод названия статьи на английский язык]. Название периодического издания, выпуск (vol.), номер (no.), страницы (pp.).

Berezin A. E. (2009) Elevatsiya kontsentratsii triglitseridov v plazme krovi i kardiovaskulyarnyy risk [Triglycerides plasma level elevation and cardiovascular risk]. UkrainianMedicalJournal, vol. 3, no. 71, pp. 70-76.

Книга

Автор(ы) (год издания) Транслитерированное название книги [Перевод названия книги на английский язык]. Город: Издательство. (in Ukrainian)/(in Russian)

Savchenko A. P., Cherkavskaya O. V., Rudenko B. A., Bolotov P. A. (2010) Interventsionnaya kardiologiya. Koronarnaya angiografiya i stentirovanie [Interventional cardiology. Coronarography and stenting]. Moscow: GEOTAR-Media. (in Russian)

Составляющая часть книги (раздел, статья)

Автор(ы) (год издания) Транслитерированное название части книги (раздела, статьи) [Перевод названия части книги (раздела, статьи) на английский язык]. Транслитерированное название книжки [Перевод названия книжки на английский язык]. Город: Издательство, страницы (pp.).

Savchenko A. P., Cherkavskaya O. V., Rudenko B. A., Bolotov P. A. (2010) Anomalnaya anatomiya koronarnykh arteriy [Deviant anatomy of coronary arteries]. Interventsionnaya kardiologiya. Koronarnaya angiografiya i stentirovanie [Interventional cardiology. Coronarography and stenting]. Moscow: GEOTAR-Media, pp. 60−79.

Статья из электронного периодического издания

Автор(ы) (год издания) Транслитерированное название статьи [Перевод названия статьи на английский язык]. Транслитерированное название периодического издания [Перевод названия периодического издания на английский язык] (electronic journal), выпуск (vol.), номер (no.), страницы (pp.). Available at: (электронный адрес статьи) (accessed (дата посещения сайта)).

Алексеева Е. А., Горбачева Ю. В., Бабенко О. В., Землякова В. В., Кузнецова Е. Б., Смолин А. В., Прозоренко Е. В., Залетаев Д. В., Стрельников В. В. (2012) Molekulyarno-geneticheskaya differentsialnaya diagnostika opukholey golovnogo mozga [Molecular differential diagnostics of brain tumors]. Meditsinskaya Genetika (electronic journal), vol. 11, no. 115, pp. 10−14. Available at: http://med-gen.ru/docs/differential-diagnostics.pdf (accessed 10 January 2013).

Статья со сборника докладов конференции

Автор(ы) (год издания) Транслитерированное название статьи [Перевод названия статьи на английском языке]. Proceedings of the Название конференции (страна, город, дата проведения) (eds. (редакторы, редколлегия - если есть)), Город издания: Издательство, страницы (pp.).

Kotov A. S., Sidorovich V. I. (2013) Alkogol i epilepsiya [Alcohol and epilepsy]. Proceedings of the Chelovek i lekarstvo: XX rossiyskiy natsionalnyy kongress (Russia, Moscow, April 15-19, 2013) (eds. Bogatyrev V. V., Lisitsa L. I., Chernobaeva G. N.), Moscow: Chelovek i lekarstvo, pp. 145-156.

Тезисы диссертации

Автор(ы) (год издания) Транслитерированное название диссертации [Перевод названия диссертации на английский язык] (PhD Thesis), Город: Издательство.

Kulinich I. A. (2014) Klіnіko-patogenetichne znachennya remodelyuvannya arterіalnikh sudin u khvorikh na gіpertonіchnu khvorobu z nefropatієyu v poєdnannі z іshemіchnoyu khvoroboyu sertsya ta medikamentozna korektsіya [Clinical and pathological consequence of arterial vessels remodelling in patients suffered from essential arterial hypertension with nephropathy in combination with coronary artery disease and treatment] (PhD Thesis), Donetsk: Donetsk National Medical University of Maxim Gorky.

Препринт

Автор(ы) (год издания) Транслитерированное название издания [Перевод названия издания на английский язык]. Working paper Номер препринта, Город: Издательство.

Іванов В. В. (2010) Kardiolohiia [Cardiology]. Working paper WP3/2012/01, Kyiv: Druk.

Статистический сборник

Название организации (транслитерированный вариант или перевод на английский язык) (год издания) Транслитерированное название книжки [Перевод названия книжки на английский язык], Город: Издательство.

Derzhavna sluzhba statystyky Ukrainy (2013) Sotsialni indykatory rivnia zhyttia naselennia [Social indicators of living], Kyiv: Informatsiino-analitychne ahentstvo.

Примечания

  • Если нет данных про автора (коллектив авторов), но есть данные про редактора, в начало ссылки выносят данные про него:

Vasyliev I. I. (ed.) (2010) Kardiolohiia [Cardiology], Kyiv: Svit.

  • Если нет данных про автора (коллектив авторов) и редактора, то в начало ссылки выносят название организации, которая издала материал (издательство):

Donetsk National Medical University of Maxim Gorky (2012) Kardiolohiia [Cardiology], Donetsk: Donetsk National Medical University of Maxim Gorky.

  • Слово «издательство» («publishing») и т. п. в ссылке не указывается; указывается лишь название издательства или организации.

Vasyliev I. I. (2010) Kardiolohiia [Cardiology], Kyiv: Svit.

А не: Kyiv: Publishing «Svit» або Kyiv: Svit Publishing.

  • Если материал не опубликовано, то после названия в круглых скобках указывается «unpublished»:

Vasyliev I. I. (2010) Kardiolohiia [Cardiology] (unpublished).

Список литературы, который передует «References», должен содержать источники на украинском/русском языке, которые описаны по правилам действующего в Украине стандарта ДСТУ ГОСТ 7.1:2006 «Бібліографічний запис, бібліографічний опис. Загальні вимоги та правила складання». Источники на английском языке в обоих списках должны быть описаны по международным правилам, примеры по которым представлены выше.

Для создания рекомендаций по составлению резюме на английском языке было использовано «Рекомендации для подготовки журналом для зарубежной аналитической базы данных SCOPUS» (автор - Кириллова О. В.).